divendres, 6 de maig del 2016

TRANSFORMACIONS

El dijous 5 de maig, al Quadern del diari El País, apareixia el meu comentari de dues de les darreres novetats literàries per a infants, amb el títol de:

NENS EN PROCÉS DE TRANSFORMACIÓ

Com a lector, he de confessar que sento atracció pels títols subordinats, per la seva narrativa intrínseca i per la seva capacitat suggeridora. És el cas de les dues novel·les per a infants que tracto a continuació...

PUIGPELAT, Francesc. La nena que es va convertir en mòbil. Il·lustr. Ona Caussa. Barcelona: La Galera, 2016

La nena que es va convertir en mòbil va guanyar el darrer premi Folch i Torres i el seu autor, en Francesc Puigpelat, viu un moment creatiu àlgid pel que fa a la literatura infantil, amb uns quants títols recentment publicats. Com ara El nen que va xatejar amb Jack Sparrow (Bromera, 2015), o bé, L’artilleria de Mr. Smith (Bambú, 2016).   

La nena a qui es refereix el títol és la Mukele que viu en un poblat a prop del Kilimanjaro i està predestinada a conduir un ramat. La seva vida canvia del tot en ser la víctima d’un malefici del bruixot de la tribu que la tanca dins d’un mòbil. En aquest moment, els personatges, el paisatge, la cultura que l’autor ens planteja s’amplien i es barregen amb uns altres personatges que venen del món civilitzat, amb una altra cultura i uns altres paisatges. El mòbil, amb la Mukele a dins, viatjarà a un món tan complex com el de Nova York a la maleta de la filla d’un cooperant i allà passarà tot de peripècies complicades a la recerca de la seva llibertat. Malgrat algun element un pèl inversemblant, la novel·la destaca per la frescor, per l’agilitat, però sobretot per aquesta mescla de móns, de cultures, de personatges ben diferents, de tradició i de modernitat que, en el fons, descriu i reflecteix l’univers d’aquest segle XXI.

ALMOND, David. El noi que nedava amb les piranyes. Trad. Bel Olid. Il·lustr. Oliver Jeffers. Barcelona: Bambú, 2016

El noi que nedava amb les piranyes és una obra del britànic David Almond, un nom desconegut per a la gran majoria de lectors. El 2010, se li concedí el premi Andersen, l’anomenat Nobel de la literatura infantil en reconeixement a una destacada trajectòria. Sis anys després, apareix la primera traducció al català d’una obra seva. Aquesta tracta l’estrany periple d’un noi, l’Stan, que es queda orfe i es trasllada a viure amb els oncles –cosa que recorda alguns personatges de Roald Dahl, o el mateix Harry Potter- just en el moment que aquests es queden a l’atur. L’oncle crearà una empresa d’enllaunament de sardines i poc cas li farà a l’Stan, que fugirà amb l’amo de la parada de pesca d’àneguets de la fira.

Tot el que succeeix a la vida i al voltant de l’Stan ratlla l’absurd, i sempre té a veure amb els peixos. Però, l’obra destaca per elaborar un retrat excel·lent de personatges solitaris, perduts, que van a la recerca d’allò que ompli els seus buits i les seves mancances, i alhora el seu lloc al món, encara que aquest estigui a la perifèria i als suburbis del mateix.

El to i els personatges utilitzats beuen del pòsit enorme de la tradició literària britànica per a infants que ha sabut excel·lir en el tractament literari de la realitat, la fantasia i l’absurd. Encara que llunyans en els seus actes, els personatges d’Almond són molt propers al lector a través de les seves recerques i dels seus sentiments. En llegir l’obra, hom entén el perquè del guardó més important del món concedit al seu autor.

L’obra esta acompanyada de les il·lustracions del reconegut OliverJeffers, que capta el to del text i li ofereix una volada encara superior. I ha estat traduïda de forma excel·lent per Bel Olid. L’esbiaixada forma de parlar d’un grup de malvats que hi apareixen no té pèrdua.


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada